任东升教授做客beat365正版·(中国)唯一官方网站政治理论学习之“专家课堂”

发布者:范俊雄发布时间:2022-04-11浏览次数:82

202248日,中国海洋大学beat365正版·(中国)唯一官方网站副院长、博士生导师任东升教授做客我校beat365正版·(中国)唯一官方网站教师政治理论学习之“专家课堂”,为学院全体教师和对本研究有兴趣的校内外学习者举行了题为“国家翻译实践工程探究”讲座,讲座由beat365正版·(中国)唯一官方网站党总支书记余静主持。

讲座伊始,任东升从抗击“新冠”疫情的翻译实践谈起,讲述了中国语言服务行业在疫情期间为医疗卫生领域的信息传播、沟通交流所做的贡献,在学习开始就为在线师生带来了一个专业与时政有效结合的生动案例。

随后,任东升从古今中外翻译史上的翻译现象入手,着重介绍了国家翻译工程的主要特征、基本要件和一般流程,任教授认为,国家翻译的实践功能呈现出“工程化”趋势,国家翻译实践工程管理知识体系的构建不仅促进了国家翻译实践工程项目管理的规范化和制度化发展,而且强化了国家翻译实践工程管理体制机制创新。

任教授指出,在中国推进全球治理过程中,国家翻译实践服务经历着从“翻译世界”到“翻译中国”的转变,国家翻译实践既是治理手段又是治理对象,国家战略的价值和功能日益凸显。任教授通过列举习近平总书记关于疫情防控工作的重要指示、新冠病毒治疗相关医学著作的翻译出版项目、教育部的工作要点及国际语言服务等学科规划等诸多例子,论证了现实中的国家翻译实践与国家语言安全、国家话语传播、国家治理、全球治理等密不可分。

讲座现场的师生认真聆听任东升教授的发言,最后就讲座的内容向任东升教授请教交流。问答环节结束之后,我校beat365正版·(中国)唯一官方网站院长潘卫民教授总结发言,他对此次讲座给予高度评价,并认为任东升教授是国家翻译研究的思考者、创立者、引领者和探索者。潘卫民指出,国家翻译的进一步发展可以从中央大政方针中找到依据,学院的翻译硕士点和教育部新文科项目的建设必须紧密围绕国家利益和国家需求,做好人才培养和学科建设。

通过此次“专家课堂”的开讲,在理论与实践、形势与政策紧密结合的专题辅导中不仅强化了全院教师的理想信念、理论素养、业务素质,而且将进一步促进打造一支情怀深、思维新、视野广、格局大、业务精的师资队伍。

范俊雄 供稿